on 11-18-2007 11:29 AM
Apparently SAP has invested an awful amount of money in <i>internatinalization</i>. Nevertheless sometimes I think translation should be more accurate.
For instance, in SAP NW BI message no. RSM1607 is:
in English: <i>For sel. field 'MATERIAL', no selection with SIGN = 'E'; OPTION 'EQ' allowed</i>;
in Italian: <i>Per campo sel. 'MATERIAL' non esistono sel. con SIGN = 'E'; ammessa OPTION 'EQ'</i>;
which basically means: <i>For selection field 'MATERIAL' there are no selections with SIGN = 'E'. OPTION 'EQ' is allowed.</i>, that is nonsense!
Cheers, Davide
Hi,
I am French but I always connect in English because in a lot of administration transactions, if connectected in FR language, I get a mix of French , English and German....
Very often, I also don't understand "this French language" which is not used by French people !
Regards,
Olivier
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
to add to the confusion, German for quiet some time isn't the default language anymore. so meanwhile there are also a lot of funny translation from english to german one of my favourites being
Interface Builder -> Schnittstellenerbauer
well the fun is not easy to understand for non german speakers but Schnittstellenerbauer somehow sounds like 'Creator of The Interfaces' re-translated.
One might think they are using some elaborate babelfish programs like Google Translate or something like that. IMHO a simple quality issue, which, if not addressed, will lead to a software sounding strange or unfamiliar in any of its localisations.
anton
lol,
to me it doesn't seem to make much more sense in english either
anton
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
User | Count |
---|---|
1 | |
1 | |
1 | |
1 | |
1 |
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.