on 10-21-2014 8:02 PM
Pessoal, boa tarde!
Vocês sabem me informar se existe alguma nota ou algum procedimento de tradução para os novos objetos criados nas notas 3.10?
Abraços,
Rafael Sá
Oi Rafael,
Pelo que sei, traduções só são disponibilizadas via Support Package. Se precisar traduzir após aplicação de notas, terá que ser "na mão".
Abs,
Eduardo Hartmann
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Eduardo,
Imaginava isso, que ruim! No meu entendimento como criamos os objetos solicitados nas notas, como mensagens, campos, domínios, etc, e a SAP disponibiliza a nota com essas informações em inglês ou até em alguns casos em alemão, não deveria ser mais correto a SAP liberar em português já que as transações J1B* são relacionadas a localização Brasil?
Abraços,
Rafael Sá
ah, mas aí entra o "problema" de ter um sistema global... o desenvolvimento é padronizado para ter o idioma original em EN (até onde sei, e nunca entendi porque de vez em quando sai em alemão rsrs), por isso não pode simplesmente assumir que, por ser J1B pode sair em PT.
Tirando os objetos disponibilizados via arquivo .SAR, se não me engano não existe ferramenta da SAP para criar os objetos DDIC automaticamente, sempre são via manual steps - poderia aproveitar esse momento e ir traduzindo
Eu vi certa vez um material falando sobre automatizar a criação dos objetos, mas não lembro se era uma promessa ou um desejo...
Por enquanto, ficamos "na mão" - literalmente rsrs
abs,
Eduardo Hartmann
Bom dia Pessoal,
Só pra contar um pouco de como é internamente.
Apesar do J1B ser localização Brasil, tradicionamente o desenvolvimento era feito na Alemanha e para este componente (XX-CSC-BR) o padrão do desenvolvimento era todo em Inglês.
Qualquer tradução não é feita pelos desenvolvedores mas por time especializado nos idiomas.
Então funfa assim, o requerimento sai do Brasil onde com especificação em Inglês (a língua global internamente) traduções feitas para inglês pelos LPM's como o Renzo e a Claudia Wada ... o desenvolvimento seguem em Inglês, com notas em ingles primariamente.... E quando liberadas são traduzidas por este outro time... Volta e meia a volta para português fica bem estranha.. Rssss
Pior eh no SLL-NFE componente do SAP NFE onde o desenvolvimento é em Alemão mesmo (DE), mas as notas já saem com instruções em Inglês.
Atualmente os componentes J1B passaram para São Leopoldo mas o desenvolvimento continua em Inglês pois o time não é apenas Brasil, há envolvimento de Alemanha, India e eventualmente pode ter algum time mundo à fora contribuindo com alguma parte especifica. Esse é um dos motivos da língua base ser o EN.
Regards, Fernando Da Rós
User | Count |
---|---|
15 | |
4 | |
2 | |
1 | |
1 | |
1 | |
1 | |
1 | |
1 | |
1 |
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.